Fire in the hole

 24. Mai 2010 •  Ekkart •  Fernsehen •  ToDo

übersetzt man nicht mit “Feuern Sie in das Loch”, liebe Stargate-Universe-Übersetzer, wie in Folge 8 (Time). Dann doch eher mit “Feuer und los” wie in Folge 15 (Lost).

Eine bessere (genauere) Übersetzung wäre z.B. “Deckung” oder “Volle Deckung” oder “Granate” oder “Sprengung”, wäre aber nicht lippensynchron. SO ist “Feuer und los” gar nicht so schlecht.